Όπου νάναι, λοιπόν, θα κυκλοφορήσει και η ελληνική μετάφραση του Against the Day, με τίτλο Τη μέρα εκείνη. Τον Πύντσον (ή Πύνσον, δεν μπορώ να αποφασίσω ποια τελικά είναι η σωστή εκδοχή) τον ανακάλυψα κάπως αργά, πέρσυ το καλοκαίρι, και είχα την τύχη να αρχίσω με το Ουράνιο τόξο της βαρύτητας, το πιο δύσκολο αλλά και το καλύτερο, νομίζω, έργο του. Θυμάμαι ότι βυθίστηκα μέσα στο λαβύρινθό του νιώθοντας διαρκώς τη λάμψη της μεγαλοφυΐας (ωχ, ξέρω πώς ακούγεται, αλλά έτσι είναι). Ύστερα διάβασα και τα υπόλοιπα, το V. (πιο πολύ στο στιλ μου, αλλά φανερά πρωτόλειο), το Βάινλαντ (που δεν με εντυπωσίασε τόσο, πέρα από μια σκηνή προς το τέλος· φταίει και η απαράδεκτη μετάφραση), το Μέισον και Ντίξον (που σε πολλούς δεν άρεσε, εμένα όμως ναι), και τα άλλα, νουβέλες, διηγήματα.
Δεν έχω πολλά να πω για τον Πύντσον, ωστόσο, πέρα από το ότι μου αρέσει πολύ· και πέρα από το ότι μου φαίνεται να συγγενεύει πολύ με τον όψιμο Μπάροουζ, π.χ. του Τόπου των νεκρών δρόμων. Άλλοι τα έχουν πει καλύτερα από μένα. Ετοίμασα όμως αυτό το ποστ για να μοιραστώ μαζί σας μια εκπληκτική εικονογράφηση του Ουράνιου τόξου σελίδα προς σελίδα. Του Ζακ Σμιθ, εδώ.
λίγο με ξενίζει ο τίτλος… εσένα; ευχαριστώ για το λινκ.
Δεν ξέρω… Δεν μπορώ να πω ότι καταλαβαίνω εντελώς τον αγγλικό τίτλο, μη έχοντας διαβάσει το βιβλίο. Κάπου είδα όμως ότι ο μεταφραστής είναι ο Κυριαζής, που έχω την εντύπωση ότι είχε κάνει πολύ καλή δουλειά στο Ουράνιο τόξο.
«κάπου είδα όμως ότι ο μεταφραστής είναι ο Κυριαζής»
ουχ! τι γκάφα. Στο δικό σου ποστ το είδα.
ειναι τριπτυχος ο αγγλικός τίτλος… με τον κυριαζη εχω μιλήσει αρκετες φορες σχετικά με την μετάφραση, αλλά αν θυμάμαι καλά ο τίτλος που πρότεινε εκείνος ήταν το ‘εις ημέραν΄ (μπορει να με απατα η μνήμη μου όμως αρα αι αμ σαμπτζεκτ το κορεκτιον). το ‘την ημέρα εκείνη’ αν και κανει σαν εκδημοτίκευση του ΄τω καιρω εκείνω’ λίγο με ξενίζει(και μου θυμίζει και την παλιά ελληνική ταινία ‘εκείνο το καλοκαίρι’ 😉
Τον Πύντσον δεν τον ξέρω αλλά ΄΄εμαθα τώρα τον Ζακ Σμιθ.
Φοβερος ο τύπος!!!!
ε, ωραίος δεν είναι;
Εγώ αντιπροτείνω ως τίτλο του βιβλίου: «Σε αυτούς τους δρόμους, σε αυτήν την κοινωνία, ΜΙΑ ΜΕΡΑ η εξέγερση δεν θα ‘ναι ουτοπία».
Ωστόσο έχω την υποψία ότι κανείς δεν θα με πάρει στα σοβαρά.
🙂
Ποια μέρα; τη μέρα εκείνη; (Όχι δεν θα σε πάρω στα σοβαρά, εξάλλου δεν είσαι και σοβαρός άνθρωπος ως γνωστόν) 🙂
Και σου ξαναλέω να ξαναφτιάξεις την υπογραφή με το URL σου!
Δύτη, άσχετο με την ανάρτηση, αλλά στην κατάλληλη ώρα να ευχηθώ:
Σανά Τοβά ου μετουκά!
K’τιβά βε χατιμά τοβά!
Χαοτικά τα κάναμε τα σχόλια. Πολύ Πύντσον διαβάζετε όλοι σας!
Πράγματι φοβερός ο Σμιθ.
Αλλά η ευχή του γρηγόρη τι είναι πάλι; Ξέρω μόνο την παροι
μία χα σανά χα μπανά ή αλ σανά αλ μπανά …(δεν ξέρω ποια είναι η σωστή εκδοχή)
Είναι υπαινιγμός για τις κατά 1/4 εβραϊκές μου ρίζες…
το καλοκαιρι , ξανα-ανακαλυψα το Βαινλαντ στη βιβλιοθηκη μου. Μαλλον το ειχα αρχισει καποτε αλλα δε θυμαμαι τιποτα πια.
Η μαλλον θυμαμαι οτι στην Ισλανδια, συναντησα ξανα τη λεξη Βαινλαντ. Νομιζω οτι οι Vikings ανακαλυψαν την Vineland σε καποιες μετακινησεις τους σε αναζητηση θερμοτερων περιοχων…Να ειναι η ιδια του Πυνσον?
και κατι αλλο:αυτο το καλοκαιρι αν ακολουθουσε καποιος τη πορεια μου θα ελεγε κανεις οτι ειμαι μια σεφαραδιτισσα που αναζητα τις ριζες της. Εντελως τυχαιο αρχικα αλλα αναποφευκτο τελικα για καποιον που ξεκινα απο την Καταλονια και καταληγει πολυ δυτικοτερα
μα πόσο δυτικότερα;
Για το Βάινλαντ, μια ερμηνεία συμφωνεί μαζί σου. Συμβουλή: Μην ξεκινήσεις από αυτό τον Πύντσον, όχι σ’αυτή τη μετάφραση!
Κι εγώ λίγο με τον τίτλο παραξενεύτηκα . 😉
έχω όλα του τα βιβλία που έχουν βγει στα ελληνικά, τα αγόρασα χρόνια πριν, αλλά για κάποιο ανεξήγητο λόγο δεν έχω διαβάσει κανένα…
λες να ήρθε η ώρα; το ποστ με έκανε να αναρωτηθώ!
🙂
καλώς ήρθες πρόβατε! σκέψου το, ίσως είναι καλή ιδέα (σκεψ σκεψ εντατίκ…) 🙂
ο τίτλος άλλαξε. πάει για έκδοση πριν τα Χριστούγεννα (μα στο όριο)
http://www.kastaniotis.com/book/978-960-03-4981-8
Ωραία! θα περιμένουμε ένα δίμηνο, τι να κάνουμε. Ευχαριστώ!
3 Δεκέμβρη μόλις άκουσα…
Ωραία! ό,τι πρέπει για να γιορτάσω τη λήξη φοβερών προθεσμιών…
Παρεμπιπτόντως, αν έχεις εσωτερική πληροφόρηση, μήπως άκουσες τίποτε και για την επανέκδοση των Στρουγκάτσκι;
Όσοι ενδιαφέρονται, δεν χρειάζεται να περιμένουν άλλο! Εδώ (και εδώ).
[…] 12, 2010 από Δύτης των νιπτήρων Όταν είχα πρωτογράψει εδώ για τον Τόμας Πύντσον, είχα σημειώσει την ομοιότητά […]