Συνειδητοποιώ ότι κάθε πέντε χρόνια περίπου ξαναδιαβάζω τα ίδια βιβλία. Έτσι ξανάπιασα στα χέρια μου τη μετάφραση των Ταξιδιών του Τζον Μάντεβιλ (Σερ Τζον Μάντεβιλ, Τα ταξίδια, με μια εισαγωγή από τον C. W. R. D. Moseley, μετάφρ. Μάρω Φιλίππου, Αθήνα: Κέδρος 2005), μια επιτομή των τερατολογιών του Μεσαίωνα, μπορεί να πει κανείς, που είχα υποσχεθεί να παρουσιάσω στο ξεκίνημα των καταδύσεων το Μάρτη του ’09. Για να μην αδικούμε τον Μεσαίωνα και παρεξηγηθεί κάποια ψυχή
πρόκειται για ένα κατ’ ουσία λογοτεχνικό κείμενο, που όμως το είχε μαζί του μέχρι και ο Κολόμβος όταν έψαχνε την Αμερική τις Ινδίες. Για τον μυστηριώδη συγγραφέα του, που δεν ήταν Άγγλος παρά Γάλλος ή Φλαμανδός, μπορείτε να διαβάσετε π.χ. εδώ· μια μετάφραση ονλάιν στα αγγλικά μπορείτε να βρείτε εδώ· και, το καλύτερο, εδώ μπορείτε να δείτε μια υπέροχη εικονογραφημένη γερμανική μετάφραση του 15ου αιώνα και να χαζεύετε τις μινιατούρες ώρες και ώρες.
Εν συντομία, ο Μάντεβιλ (ή όποιος ήταν τέλος πάντων) ξεκινάει να γράψει το δρόμο για το προσκύνημα στην Ιερουσαλήμ, και καταλήγει να γράψει ό,τι κυκλοφορούσε στην Ευρώπη, μετά και τα ταξίδια του Μάρκο Πόλο (και άλλων), για τη μακρινή Ανατολή. Διότι, όπως λέει, Σας μίλησα για τον μακρύτερο και απώτερο δρόμο που οδηγεί στην Ιερουσαλήμ δια μέσου της Βαβυλώνας και του όρους Σινά… Θα σας μιλήσω τώρα για τον πιο σύντομο και γρήγορο δρόμο προς την Ιερουσαλήμ. Διότι ορισμένοι δεν θέλουν να χρησιμοποιήσουν τον άλλο δρόμο –είτε επειδή δεν έχουν αρκετά χρήματα, είτε επειδή δεν βρίσκουν αρκετούς να πάνε μαζί τους, είτε επειδή δεν αντέχουν τα μακρινά ταξίδια, είτε επειδή φοβούνται τους κινδύνους των ερημικών εκτάσεων, είτε επειδή θέλουν να επιστρέψουν γρήγορα στα σπίτια τους για να δουν τις γυναίκες και τα παιδιά τους, είτε και για κάποια άλλη λογική αιτία για την οποία πρέπει να γυρίσουν σύντομα πίσω (κεφ. 14). Όπως θα περίμενε κανείς, τα πράγματα παραξενεύουν όλο και περισσότερο όσο προχωρά κανείς ανατολικά. Πράγμα φυσικό, άλλωστε, αφού ο άνθρωπος θα έπρεπε να έχει ένα διαμάντι στην αριστερή πλευρά του∙ γιατί έτσι η αξία του είναι μεγαλύτερη από το να το έχει στα δεξιά, αφού η φυσική κλίση της ανάπτυξής του είναι προς τον Βορρά, που είναι η αριστερή μεριά του κόσμου και η αριστερή μεριά του ανθρώπου όταν στρέφει για ν’ αντικρύσει την Ανατολή (κεφ. 17).
Μερικές ιστορίες είναι πραγματικά τρομακτικές, σαν πρόδρομοι του γοτθικού φανταστικού διηγήματος στυλ Βαθέκ (και ελληνικά): …μια ωραία πολιτεία, την οποία ονόμαζαν Αττάλεια. Και όλη εκείνη η χώρα χάθηκε από την τρέλα ενός νεαρού άνδρα. Γιατί εκεί ζούσε μια όμορφη κοπέλα την οποία αγαπούσε πολύ∙ αυτή όμως πέθανε ξαφνικά και την έβαλαν σ’ ένα μαρμάρινο τάφο. Από τον μεγάλο του έρωτα για κείνην, πήγε μια νύχτα στο μνήμα της, το άνοιξε, ξάπλωσε μαζί της κι ύστερα έφυγε. Όταν πέρασαν εννέα μήνες, μια φωνή ακούστηκε που του είπε μέσα στη νύχτα: «Πήγαινε στο μνήμα εκείνης της γυναίκας και άνοιξέ το, και πάρε αυτό που απέκτησες μαζί της. Αν δεν το κάνεις, θα γνωρίσεις μεγάλο κακό και θα υποφέρεις πολύ». Έτσι λοιπόν πήγε και άνοιξε το μνήμα απ’ όπου πετάχτηκε ένα τρομερό κεφάλι, αποκρουστικό στην όψη, που πέταξε πάνω από την πόλη∙ και αμέσως όλη η πόλη βούλιαξε και μαζί της όλος ο τόπος τριγύρω (κεφ. 5).
Άλλες περιγραφές πάλι είναι εφιαλτικές χωρίς να το επιδιώκουν: Αυτός ο άρχοντας περνά θαυμάσια ζωή. Διότι διαθέτει πενήντα κοπέλες που τον υπηρετούν καθημερινά στα γεύματα και στο κρεβάτι του και κάνουν ό,τι αυτός επιθυμεί. Και όταν καθίσει να φάει, του φέρνουν πάντα πέντε πιάτα μονομιάς∙ και ενώ του τα φέρνουν, του τραγουδούν ένα όμορφο τραγούδι. Κόβουν δε το κρέας μπροστά του και το βάζουν στο στόμα του σαν να είναι παιδί∙ γιατί εκείνος ούτε κόβει ούτε αγγίζει με τα χέρια του τα οποία έχει πάντα μπροστά του πάνω στο τραπέζι. Έχει άλλωστε τόσο μακριά νύχια στα δάχτυλά του που του είναι αδύνατον να κρατήσει οτιδήποτε. (…) Μόλις φάει αρκετά από το πρώτο φαγητό, του φέρνουν μπροστά του άλλα πέντε πιάτα ενώ τραγουδούν συνεχώς∙ πράγμα που κάνουν ως το τέλος του γεύματος (κεφ. 34).
Οι πιο πολλές σελίδες όμως είναι απλά απολαυστικές, χωρίς τρόμο ή εφιάλτη, σαν χρωματιστές μικρογραφίες. Όπως ο ποταμός Σαμπατορί, ο οποίος τα Σάββατα κυλά γρήγορα, αλλά τις υπόλοιπες μέρες της εβδομάδας είτε μένει ακίνητος και δεν κυλά καθόλου είτε κυλά πολύ αργά (κεφ. 14), ή, βέβαια, οι άντρες και οι γυναίκες αυτού του νησιού [που] έχουν κεφάλια σαν σκυλιά και ονομάζονται Κυνοκέφαλοι. Αυτοί οι άνθρωποι, παρά την εμφάνισή τους, είναι απόλυτα λογικοί και έξυπνοι. Λατρεύουν σαν θεό τους ένα βόδι (κεφ. 21). Να μια χαρίεσσα περιγραφή ενός κινεζικού νανοβασιλείου: Αυτός ο ποταμός, ο Γιανγκτσέ, διασχίζει το κέντρο της χώρας των Πυγμαίων που έχουν μικρό ανάστημα, μόλις τρεις σπιθαμές. Είναι όμως πολύ ωραίοι και με καλές αναλγίες. Παντρεύονται όταν φτάσουν στην ηλικία του ενάμιση χρόνου και αποκτούν παιδιά∙ συνήθως ζουν εφτά ή οχτώ χρόνια. Αν ζήσουν ως τα εννιά, θεωρούνται εξαιρετικά γέροι. Αυτοί οι μικροσκοπικοί άνθρωποι κάνουν θαυμάσια δουλειά με το μετάξι και το βαμβάκι, αλλά και άλλες τέτοιες λεπτές εργασίες, πολύ λεπτότερες από εκείνες που κάνουν άλλοι άνθρωποι. Παλεύουν συχνά με γερανούς με τους οποίους βρίσκονται πάντα σε πόλεμο∙ και όταν καταφέρουν να σκοτώσουν ένα γερανό, τον τρώνε. Δεν οργώνουν τη γη, ούτε κάνουν άλλες βαριές δουλειές∙ έχουν ανάμεσά τους ανθρώπους με το δικό μας ανάστημα που οργώνουν τη γη και καλλιεργούν αμπέλια και κάνουν όλες τις απαραίτητες βαριές δουλειές. Και αυτοί οι μικροσκοπικοί άνθρωποι περιφρονούν τους ψηλούς και τους βρίσκουν παράδοξους όπως βρίσκουμε εμείς τους γίγαντες (κεφ. 22). Κοιτάξτε και εδώ, πώς ένα θεϊκό προϊόν καταλήγει να έχει πολύ πεζές χρήσεις: Μάννα ονομάζεται το ψωμί των αγγέλων∙ είναι πολύ άσπρο και με γλυκιά γεύση… Έρχεται από τη δροσιά του Ουρανού που πέφτει στο χορτάρι, πήζει και γίνεται κατάλευκο. Οι άνθρωποι το χρησιμοποιούν σε φάρμακα για τους πλούσιους, για τη δυσκοιλιότητα και τον καθαρισμό του πολύ πηχτού αίματος (κεφ. 17).
Με ξετρελαίνει, επίσης, το απαράμιλλο στυλ του συγγραφέα, που με κάνει μερικές φορές να αναρωτιέμαι μπας και με δουλεύει συνειδητά. Γράφει, για παράδειγμα, για τους γρύπες: Ορισμένοι διατείνονται ότι το μπροστινό μέρος του σώματός τους έχει την όψη αετού ενώ το πίσω λιονταριού∙ και έτσι είναι στην πραγματικότητα (κεφ. 29). Ή, δείτε πώς τελειώνει αυτή την κάπως ανησυχαστική περιγραφή: …μια μεγάλη πεδιάδα όλο άμμο και χαλίκια όπου, απ’ ό,τι φαίνεται, υπάρχουν δέντρα που όταν ανατείλει ο ήλιος αρχίζουν να μεγαλώνουν και βγάζουν έναν καρπό∙ μεγαλώνουν ως το μεσημέρι και ύστερα αρχίζουν να μικραίνουν και ξαναγυρνούν στο χώμα έτσι που, ως τη δύση, να μην φαίνεται πια τίποτα∙ αυτό γίνεται καθημερινά. Κανείς δεν τολμά να φάει από τον καρπό ή να τον πλησιάσει, γιατί μοιάζει με απατηλό φάντασμα. Αυτό συγκαταλέγεται στα θαυμαστά πράγματα και πιθανόν έτσι να είναι (κεφ. 30). Αυτή δε η αναφορά είναι ίσως η κορυφαία: Για τον Παράδεισο μου είναι δύσκολο να μιλήσω γιατί δεν έχω πάει∙ και πραγματικά λυπάμαι γι’ αυτό (κεφ. 33).
Ας τελειώνουμε, καθώς και κάθε ταξίδι πρέπει να τελειώνει (όπως προσφυώς εξήγησε ο Μάντεβιλ στο πρώτο απόσπασμα που παρέθεσα). Υπάρχει πάντα ένα όριο στα ταξίδια, εξάλλου: Ανάμεσα σε άλλα, υπάρχει μια απέραντη θάλασσα από χαλίκι και άμμο χωρίς στάλα νερό. Αυτή αποτραβιέται και πάλι ξανάρχεται, όπως γίνεται με την άμπωτη και την πλημμυρίδα στον ωκεανό άλλων χωρών, και σηκώνει μάλιστα τεράστια κύματα∙ ποτέ δεν παραμένει γαλήνια και ατάραχη. Κανείς δεν μπορεί να διασχίσει αυτή τη θάλασσα με καράβι ή άλλο μέσο∙ και έτσι, είναι άγνωστο τι είδους τόπος ή χώρα είναι από την άλλη μακρινή μεριά (κεφ. 30). Και όμως, τέτοιους τόπους περιγράφει ο φίλος.
Σαν τον ωραίο χάρτη του Φρα Μάουρο, που μπορείτε να μελετήσετε με λεπτομέρεια εδώ. Α, πόσο θα ήθελες να χαθείς ταξιδεύοντας ανάμεσα στις μικρογραφημένες πόλεις του Κατάι και των Ινδιών -ε, υποκριτή αναγνώστη, mon semblable, mon frère, έτσι δεν είναι;



Το βιβλίο αυτό δεν το έχω διαβάσει, παρόλλο που με συγκινεί ο Μεσαίωνας και η ζωή, την εποχή εκείνη. Απο τις περιγραφές σου και τα αποσπάσματα που παρέθεσες μου άρεσε πάρα πολύ, τόσο που λέω να το αναζητήσω. Σε ευχαριστώ θερμά για τη περιήγηση. Καλές γιορτές
Αυτά διάβαζε ο Πάβιτς Κυριακή με Παρασκευή, και Σάββατα έγραφε τα δικά του.
Ωραία μας ταξίδεψες, ε, notre semblable, notre frère, έτσι δεν είναι;
http://www.flickr.com/photos/28433765@N07/3394622964/sizes/l/in/photostream/
Καλημέρα!
Μαρίνα, να το αναζητήσεις -αν και η μετάφραση δεν με ενθουσίασε, ούτε η γραμματοσειρά βοηθά πολύ.
dystropop, και ο Μπόρχες. Και φυσικά ο Έκο (Μπαουντολίνο).
Enfant, μερσί για τον χάρτη -ωραίο δείγμα των χαρτών Τ-Ο (όπως σίγουρα ξέρεις
).
να Δύτη μου, ξέρω…
Μια φορά κι έναν καιρό η γη ήταν ένας δίσκος που τον κύκλωνε ένας ποταμός που τον έλεγαν ωκεανό…. ο Ήλιος έβγαινε από την Ηώ και έδυε στον Ζόφο…τότε ο Νότος ήταν ψηλά στον ουρανό και ο Βορράς στον Κάτω Κόσμο..
καλή σου μέρα!
Ωραίος, φίλε Δύτη!
Αν κάποιος θέλει ένα συμπίλημα τερατολογιών και περίπου γεωγραφίας, ο φερόμενος ως Ιωάννης της Μαντεβίλλ είναι ιδανική περίπτωση. Ακόμα κι οι αμφιβολίες ως προς την ταυότητα, αλλά και την ίδια την υπόσταση του συγγραφέα προσθέτουν γοητεία στο πακέτο. Είναι αλήθεια ότι το είδος είχε σουξέ στον Μεσαίωνα, αλλά κι ο Νταν Μπράουν έχει τρελό σουξέ στην εποχή μας, οπότε οι δύο εποχές έρχονται ισόπαλες από αυτήν την άποψη.
Υπόψη ότι στον γαλλόφωνο κόσμο σχεδόν επικρατεί η άποψη ότι ο Μαντεβίλλ ήταν υπαρκτό πρόσωπο (αν και όχι απαραίτητα με αυτό ακριβώς το όνομα) που γεννήθηκε και πέθανε στη Λιέγη. Ο τάφος του υποτίθεται ότι βρισκόταν στη μονή των Γουλιελμιτών κοντά στο σημερινό κεντρικό σιδηροδρομικό σταθμό της Λιέγης.
Υπόψη όμως ότι η γεωγραφία του Μεσαίωνα έχει να επιδείξει κι άλλα συγγράμματα που από άποψη επιστημονικότητας δεν έχουν σχέση με το γλαφυρή διήγηση των Ταξιδίων του Μαντεβίλλ. Επιφυλάσσομαι για κάτι στα γνωστά λημέρια.
Ήξερα τι έλεγα όταν έγραφα να μην παρεξηγηθεί κάποια ψυχή
Πιο συναρπαστικό όμως δεν είναι το όρος Καφ;
Επιφυλάσσομαι κι εγώ να μεταφράσω κομμάτια από μια οθωμανική κοσμογραφία, με το βουνό Καφ γύρω απ’ τον κόσμο, τους εφτά ουρανούς και τις εφτά κολάσεις, αν και η οθωμανική γεωγραφία έχει επίσης να επιδείξει άλλα συγγράμματα που από άποψη επιστημονικότητας κτλ.
Είναι, τι να λέμε τώρα! Οπότε, περιμένουμε έ;
Στο μεταξύ, αν ποτέ θελήσεις να ψάξεις μια αληθινά τρελή περίπτωση χαρτογράφου του Μεσαίωνα, δες τούτον εδώ. Επρόκειτο φυσικά για βαρειά ψυχιατρική περίπτωση (όντως), αλλά οι ανθρωπομορφικές γεωγραφικές του παραστάσεις δεν παίζονται. Για ένα λάιτ παράδειγμα τέτοιου χάρτη, δες π.χ. εδώ.
Καταπληκτικός! μου θυμίζει τον δερβίση του Μπόρχες που σκόπευε να φτιάξει έναν παγκόσμιο χάρτη αλλά είχε στο μυαλό του τον τίγρη -θα προσπαθήσω να προλάβω να αντιγράψω το απόσπασμα (“Το Ζαΐρ”, από το Άλεφ).
Από το σύνδεσμο που έδωσες Δύτα με το ψηφιακό αρχείο χειρογράφων της Ελβετίας, ξεπετάχτηκε ο αντίχριστος! :-Ο
Manuscript title: Jean de Mandeville, Antichrist (Travels of Sir John Mandeville) – with illustrations
Τελικά το είχαν το συγγραφικό οι Μαντεβίλ. Μου θύμισες τον Μπερνάρντ ντε Μαντεβίλ που είχε συγγράψει το περίφημο “Μύθο των Μελισσών” (αξίζει τον κόπο, εξαιρετικό ανάγνωσμα). Δεν ξέρω αν είχαν μακρινή συγγένεια, αλλά πολύ αμφιβάλω.
Έχεις δίκιο, Αντίχριστος λέει! Δεν ξέρω γιατί -αλλά πάντως είναι το σωστό κείμενο.
Δύτη, αν σ’έχω ψυχολογήσει καλά, το απόσπασμα που ψάχνεις είναι το παρακάτω:
«Γύρω στο 1832, ο Τέιλορ άκουσε στους μαχαλάδες της Μπχουζ την ασυνήθιστη έκφραση «Είδε τον τίγρη με τα μάτια του» (Verily he has looked on the tiger), που υποδήλωνε την τρέλα ή την αγιοσύνη. Του εξήγησαν ότι η έκφραση αναφερόταν σ’έναν μαγικό τίγρη που οδηγούσε στο χαμό όποιον τον έβλεπε, έστω κι από μακριά, αφού κανείς δεν μπορούσε πια να τον βγάλει απ’ το μυαλό του ώς το τέλος της ζωής του. Κάποιος είπε ότι ένας απ’ αυτούς τους δυστυχισμένους κατέφυγε στη Μυσόρη, όπου και ζωγράφισε σ’ένα παλάτι την εικόνα ενός τίγρη. Μερικά χρόνια αργότερα, ο Τέιλορ επισκέφτηκε τις φυλακές αυτού του βασιλείου. Στα κάτεργα του Νιθούρ, ο κυβερνήτης του έδειξε ένα κελλί, στο πάτωμα, στους τοίχους και στο ταβάνι του οποίου ένας μουσουλμάνος φακίρης είχε σχεδιάσει (με βάρβαρα χρώματα που ο χρόνος, αντί να τα ξεθωριάζει, τα εκλέπταινε) κάτι σαν άπειρο τίγρη. Τον τίγρη αυτόν, κατά ιλιγγιώδη τρόπο, τον αποτελούσαν πολλοί τίγρεις, τον έτεμναν τίγρεις, τον ράβδωναν τίγρεις, είχε πάνω του θάλασσες και Ιμαλάια και στρατιές ολόκληρες που έμοιαζαν με άλλους τίγρεις. Ο ζωγράφος είχε πεθάνει πριν πολλά χρόνια, στο ίδιο εκείνο κελλί. Ερχόταν απ’ το Σιόντ, ή, ίσως απ’ το Γκουζαράτ, κι ο αρχικός του σκοπός ήταν να σχεδιάσει ένα παγκόσμιο χάρτη. Κάποια ερείπια του σκοπού αυτού διασώζονταν σ’εκείνη την τερατώδη εικόνα. Ο Τέιλορ αφηγήθηκε την ιστορία στον Μουχάμαντ αλ-Γιεμενί, του Φορτ Ουίλιαμ, ο οποίος του είπε ότι δεν υπήρχε στον κόσμο πλάσμα που να μην έτεινε προς το να γίνει ζαΐρ, αλλά και ότι ο Πολυεύσπλαχνος δεν επέτρεπε να γίνουν ζαΐρ δύο πράγματα ταυτόχρονα, αφού και ένα μόνο αρκούσε για να σαγηνεύσει πλήθη. Είπε πως πάντα υπάρχει ένα ζαΐρ και πως στην Εποχή της Άγνοιας, Ζαΐρ ήταν το είδωλο που το έλεγαν Υαούκ, και μετά εκείνος ο προφήτης του Χορασάν, που φορούσε ένα πέπλο στολισμένο με πετράδια ή χρυσό προσωπείο. Είπε επίσης πως ο Θεός είναι ανεξιχνίαστος».
Χόρχε Λουίς Μπόρχες, Άπαντα Πεζά, Μετάφραση, επιμέλεια, σχόλια: Αχιλλέας Κυριακίδης
Επίσης, εξαιρετική και πολύ ενημερωτική ανάρτηση. Μπαίνει κι ο Μάντεβιλ στα προσεχώς.
Καλημέρα κιόλας
Κάτι τέτοια σουρεαλιστικά πρέπει να διάβαζε κι εκείνος ο αρχισουρεάλας ο Νταλής κι έφτιαχνε κάτι μυστήριες τίγρεις με ..υφέρποντες κινέζους (και αντίστροφα!) και το άλλο το όνειρο κάτι πριν το ξύπνημα πως το λένε, που πετάγονται μέσα από το ψάρι και «την πέφτουν» στο γυμνό κορίτσι!
ΥΓ. Δύτη και Κάδμιαν, έχετε πάει στο μουζέ τεάτρ του Νταλί στο Φιγκέρες; Αν όχι ,να πάτε! Όπως σας έχω κόψει (άλατης και ηλεψυχολόγος ο δικός σας, ε;) θα χρειαστείτε διπλό εισιτήριο ,αλλά θα πείτε σίγουρα ,χαλάλι!
Φιγκέρες ή Φιγκουέρες; Το δεύτερο ξέρω, αλλά Ισπανικά έκανα μία χρονιά όλη κι όλη.
Μέχρι Βαρκελώνη έφτασε η χάρη, μέχρι το χωριό του Νταλί όχι. Αλλά γενικά δεν πολυψήνομαι πάλι για Καταλονία…
Cadmian, την καλημέρα μου, και τις ευχαριστίες μου
Εννοείται ότι αυτό είναι το απόσπασμα. Παρεμπιπτόντως, το “Ζαΐρ” ήταν το διήγημα που με έκανε να κολλήσω με τον Μπόρχες δια παντός.
Άρα καλά σ’έχω ψυχολογήσει…
Φιγκέρες (Figueres) ,αν είχε διαλυτικά στο u θα ήταν Φιγκουέρες.
Και γω ΘΑ ξαναπάω(καλά να’μαστε) ΜΟΝΟ γι’ αυτό το σουρεαλιστικό όνειρο!
τι ωραία! (το τριγυρίζω, το τριγυρίζω, και θα ξανάρθω
)
Επίσης στο «Χέρι του Σημαιοφόρου» ο Δημήτρης Καλοκύρης αναφέρεται εκτενώς στον Μάντεβιλ.
“Δεν ξέρω, αν τα πράγματα παραξενεύουν όλο και περισσότερο όσο προχωρά κανείς ανατολικά” ή ομορφαίνουν προκλητικά….
dystropop, μερσί -θα το ψάξω.
Γρηγόρη, κι εσύ υποψήφιος να χαθείς στον χάρτη του Φρα Μάουρο ε;
Με την ευκαιρία να ευχηθώ σε όλους και όλες σας καλές γιορτές. Το επόμενο δεκαήμερο θα μπαίνω σποραδικά στο διαδίκτυο λόγω διαφόρων δυσκολιών (και κατά τα άλλα θα πνίγομαι για όλο το πρώτο δεκαπενθήμερο του Γενάρη). Ελπίζω (κι ας μην το νομίζω) η νέα χρονιά να είναι καλύτερη από αυτή που φεύγει -όπως και νάχει, μην το βάλουμε κάτω, καλά νάμαστε πάνω απ’ όλα και να συναντιόμαστε!
Πιστός ακόλουθος του Ιμπν Μπατούτα πάντα. [Τι δουλειά έχουμε με τους φραγκολεβαντίνους;]
Καλά Χριστούγεννα και με αισιοδοξία για τη νέα χρονιά!
الله اکبر Δύτη, καλή μας τύχη…
Cadmian +
الله اکبر Δύτη όλο
καλή μας τύχη
και φιλιά
και φιλιά
“Για τον Παράδεισο μου είναι δύσκολο να μιλήσω γιατί δεν έχω πάει∙ και πραγματικά λυπάμαι γι’ αυτό”
Κορυφαίο quote, πραγματικά. Ακόμη και το θράσος της συγγραφικής φαντασίας έχει όρια (εκτός κι αν το έκανε εσκεμμένα, για να μας πείσει για την αξιοπιστία του).
Καλές γιορτές Δύτη!
Παιδιά καλή χρονιά νάχουμε!
Από βδομάδα ελπίζω να τα λέμε συχνότερα, αν και η βδομάδα που έρχεται για μένα… χμ… ας πούμε από 15 του μήνα θα τα λέμε πάντως.
Εξαιρετικό! Μου άρεσαν πάρα πολύ τα αποσπάσματα που παραθέτεις, νιώθω το βιβλίο να με τραβά όπως το φως τις πεταλούδες (ευτυχώς δεν υπάρχει φόβος να καώ). Καλή χρονιά!
Καλή χρονιά, karagiozaki!
Στις γιορτές, παρεμπιπτόντως, διάβασα έναν τόμο με δοκίμια του Καλβίνο και συνειδητοποίησα ότι πρόδρομος του Μάντεβιλ μπορεί να θεωρηθεί ο Πλίνιος και η Φυσική Ιστορία του. Παραλίγο να την αγοράσω κιόλας.
Το βιβλίο είναι δυστυχώς εξαντλημένο από τον εκδοτικό οίκο, ή τουλάχιστον έτσι μου είπανε. Αντίτυπα σε Πρωτοπορία και Πολιτεία δεν υπήρχαν, στον Ιανό είχε ένα αντίτυπο και το τσίμπησα εγώ. Για Public και λοιπά ευαγή ιδρύματα ούτε λόγος. Δεν κοίταξα καν.
Ας καταθέσω κι εγώ τα δυο μου σεντς για τον Μάντεβιλ.
Η μετάφραση δεν με ενόχλησε, το βιβλίο κυλάει ωραία. Οι ιστορίες είναι ωραίες και αρκούντως περιγραφικές. Ίσως οι αποδόσεις στα ονόματα των πόλεων να ξενίσουν, ειδικά αν δεν έχεις τόση σχέση με τη Δυτική μεσαιωνική ιστορία και βιβλιογραφία (όπως εγώ). Αυτό όμως που δεν χώνεψα με τίποτα ήταν η εισαγωγής έκτασης 70 σελίδων, που τη διάβασα με το ζόρι. Όσα ενδιαφέροντα και ενημερωτικά κι αν περιλαμβάνει, ε, 70 σελίδες είναι πάρα πολλές. Κάπου σου τρώει το ενδιαφέρον που έχεις για το πραγματικό βιβλίο.
Γενικά ήταν καλή επιλογή. Ωστόσο, το πιο πιθανό είναι να το ξαναδιαβάζω κι εγώ μετά από πέντε χρόνια
Τρέχω να πάρω τα ποσοστά μου από τον Κέδρο! (η εισαγωγή μου φάνηκε και μένα κάπως παράξενη -βασικά προϋποθέτει ορισμένες γνώσεις για τη συζήτηση περί Μάντεβιλ. Επίσης δεν μ’ άρεσε η γραμματοσειρά)
You have done well, good and trustworthy bath sink diver…